(This bio-pic written by #shair member @sairmir)
Hoga koi aisa bhi Jo "Ghalib" ko na jaane
Shayar to woh accha hai pa badnaam bohut hai'.....
[It's difficult to find a person who has no opinion about Ghalib'
He is a good poet, but the dark rumors about him are more than enough....]
'The Magician' as many poetry zealots including myself would call him,
is better known to the world as 'Mirza Asad Ullah Khan Ghalib' ,
'Ghalib' being his pen name. The word 'Ghalib' translates to
'Victorious'. Popularly known as Mirza Nausha, he had quite a few
titles attributed to him.,Najjmudawia ('Star of the Realm'),
Dahirul-Mulk ('Honor of the Country') and Nizam Jang ('Hero of War')
to name a few.
Born in Agra On December 27, 1797 , little did the world know that
this young boy who started poetry at the tender age of 10, would go on
to become arguably one of the greatest poets Urdu language, or if I
may add, 'any language' will ever see. Ghalib had an unsupervised
childhood as first his father and then his uncle died. Married at the
young age of 13 to Umrao Begum, Ghalib moved on to settle in
Delhi.Never able to cope up with his marriage, Ghalib, in one of his
letters, went ahead to describe marriage as his second imprisonment,
Life itself being the first.
The agony of losing all their new born children dented the couple
beyond repair as none of their seven children survived infancy.
However the torment somewhat faded away when Ghalib adopted his wife's
nephew 'Arif’. But the real cataclysm was yet to take place. Arif too
died at a young age. When this happened, Mirza was in Kolkata and got
acquainted with this news on his return back home. Stupefied, this
tragedy pushed Ghalib into writing one of his most critically
acclaimed and perhaps the most despondent ghazal ever, a few couplets
from which are:
‘Laazim Tha Ki Dekho Mera Rasta Koee Din Aur,
Tanha Gaye Kyon ? Ab Raho Tanha Koee Din Aur
Jaate Huve Kahte Ho, Qayaamat Ko Milenge
Kya Khoob ! Qayaamat Ka Hai Goya Koee Din Aur ?
Haan ‘Ei Falak-E-Peer, Javaan Tha Abhee ‘Aarif
Kya Tera Bigadata Jo Na Marta Koee Din Aur ?’….
[ It was necessary/proper that you would {wait for me / 'watch my
road'} a few days more
why did you go alone? --now remain alone a few days more!
while going, you say, 'we'll meet on Doomsday'
that's a good one! as if Doomsday is some other day!
indeed, oh ancient/venerable Sky, Arif was still young
what harm would it have done you, if he hadn't died for a few days more? ]….
Initially Ghalib's style of writing was incomprehensible to most
people. He would go on to defend himself and say:
‘Mushqil hai zabs kalaam mera ai dil
sun sun ke usey sukhvanvaraane kaamil
Aasaan kehne ki kartey hain farmaaish
goyam mushqil vargna goyam mushqil’….
['I agree, O heart, that my Ghazals are not easy to take in,
When they hear my work, experienced poets
Tell me I should write something easier to understand,
I have to write what's difficult, otherwise it is difficult to write.']
However acting upon the advice of a close friend of his, Ghalib
started to write in a relatively easier manner.
Infamous for being an alcoholic, a gambler and a social outcast, his
contemporaries would always look down on him. Infact Ghalib was twice
arrested for gambling. Incidentally the first and second editions of
his 'Deewan' were published in the same years when he was arrested.
This never deterred his confidence, and why should it, for Mirza had a
league of his own. Having said this, Ghalib would time and again hint
towards the realization of all his repugnant avocations as is evident
on many occasions in his poetry, for instance,
'Yeh Masaayil-e-tassawuf, yeh Tera Bayaan Ghalib,
Tujhe hum wali samajhte, jo na baadakhwaar hota'
[ Your talk about spiritual matters is great, Oh Ghalib
You could have been thought of as a sage/saint if you didn't drink
all the time)
Ghalib was a visionary too. He was probably one of the first persons
to point out the 'Divide and rule' policy of the British especially on
the basis of language and region.
A very important aspect about Mirza Ghalib's life was his recognition
of his own proficiency. According to one anecdote, although Ghalib was
going through a huge financial crunch at the time, he refused to
accept the proposal of heading the Persian Department at the Delhi
College in 1842 A.D. only because the then British official Mr. Thomas
didn't personally come and offer him the post but sent an informer
instead. This goes on to speak volumes about the level of
self-esteem, the dignity Mirza Ghalib had. Infact, Ghalib's
commendation of his own work and abilities becomes incontrovertible
when we take a
look at his following couplets:
'Hai aur bhi duniya mein sukhanwar bohut acche,
Kehte hain ki "Ghalib" ka hai andaaz-e-bayaan aurr'....
[ We know there is more than one good poet in the world,
But the common belief is that Ghalib’s little jests are great and unique]
'Thii khabar garm ki "Ghalib" ke udeinge purzey,
Dekhne hum bhi Gaye the, pa tamaasha na hua'.......
[ Gossip was that when Ghalib spoke, he would be broken with insults,
Everybody went to watch that event, but it turned out differently ]
The journey, that we refer to as life, could never actually bring
Mirza Ghalib alive. Technically speaking, he just passed every single
day and night as and when it came. As if losing his father, uncle and
all his children wasn't enough, Mirza Ghalib ran into a serious
financial mess after the British stopped his hereditary pension, the
release of which was a long, frustrating and a futile battle for him.
Mirza Ghalib lived a major part of his life in debt, sometimes the
debts reaching sky high. It was years after Ghalib’s death that his
work got appreciated. He died with his achievements unrecognized.
Hence, Ghalib dejected life. Ghalib's hatred for life and his
obsession with ‘death’ can be traced at so many places in his poetry:
‘Marte hain aarzoo mein marne ki,
Maut aatee hai par nahin aatii’…..
[ We die in the longing to die / 'we're dying to die'
death comes, but does not come] …..
Naadaa’n ho jo kehte ho ki kyon jeetey ho “Ghalib”
Kismat mein hai marne Ki tamanna Koii din aurr ‘….
[ You’re foolish when/if you say, why does Ghalib live?
In (my) destiny is the longing to die, for a few days more ]….
‘Qaid-e-hayaat-o-band-e-Gham, asl mein dono ek hain,
maut se pehle aadmi gham se nijaat paaye kyon’….
[ The prison of life, and the bondage of grief-- in
reality/essence/origin both are one.
before death, how/why would a person find escape/release from grief? ]...
Many people then, and many of us even now denounce Mirza Ghalib as a
drunken reprobate, a gambler and some would even go on to call him a
womanizer and an atheist. But how many of us are acquainted with the
other side of his personality? Ghalib, who lived a life of debt and
could hardly take care of himself and his wife, took responsibility of
his brother Yusuf's whole family soon after his brother lost his
mental balance and went on to die after a prolonged period of
psychiatric illness. This proved to be a tremendous burden for Mirza
Nausha but he never shied away from it.
Most of the Ghalibs work went unrecognized while he was alive, partly
because his then contemporaries in the Mughal King Bahadur Shah
Zaffars court 'completely' failed to appreciate the quality of his
work( and they can't be blamed for it for such work was never
witnessed before) and partly because of personal vendetta that Mirza
Ibrahim Zauq (tutor to Bahadur Shah Zaffar) and others had against
Mirza Ghalib. Yes, Ghalib had a huge ego. Yes, he thought he was
peerless. And today when we look at his work, we actually realize that
he was right. A nonpareil that he was was, Ghalib would also make it
known if he'd
appreciate somebody else's work. For instance Ghalib had the highest
possible regard for Mir Taqi Mir and wrote:
‘Raikhtay ke tum hi ustaad nahin ho “Ghalib”
Kehte hain agle zamaane mein koii “Mir” bhii thaa’…
[ only/emphatically you are not the Ustaad of Rekhta (Urdu), Ghalib
they say that in an earlier time/age there was even/also some Mir ]
The 'egoistic' Mirza Ghalib is also known to have offered his
contemporary poet Momin Khan Momin a major part of his 'Deewan' if
Momin offered this single couplet of his to Ghalib (The Momin's
couplet is incidentally my favorite as well).:
'Tum mere paas hotey ho goya,
Jab koi doosra nahin hota’…
[You are with me as if/when nobody else is]
When asked of his religion, Mirza Ghalib is believed to have
considered himself a half-Muslim,. He'd say “I drink wine but I do not
touch pork.” One can make out Mirza Ghalib's lighter side from this.
Some people may claim that God and religion hardly exist in Ghalib's
poetry. But I believe its always about perception. There's hardly
anyone who'd doubt the intensity of 'Ishq-e Majazi' (Metaphorical
love) in Mirza Ghalib's poetry but then, as they say, its all about
application. If we apply Ghalib's poetry to 'Ishq-e-Haqiqi'(The real
love / Love of God) , we reach probably the highest levels of Sufism.
Probably the wittiest poet ever, another anecdote talks about how
Mirza Ghalib once openly taunted Mirza Ibrahim Zauq (King's tutor) by
saying
'Hua hai Shah ka musaahib, phirre hai itraata'
[ he's become the King's companion-- he goes around giving himself airs]
Later when Ghalib was asked to explain his comment in the King's
court, legend has it that Mirza Nausha instantly composed a ghazal in
a matter of seconds to save his skin. This Ghazal is now widely
appreciated by his fans. A few couplets from this masterpiece:
'Har ek baat pe kehte ho tum ki "tu kya hai?",
Tum hii kaho ki yeh andaaz-e-guftaguu kya hai.
Jalaa hai jism, jahaan dil bhi jal gayaa hoga,
Kuredtey ho jo ab raakh, justajoo kya hai…
Hua ha shah ka musaahib, phirre hai itraata,
Wagarna shehr mein "Ghalib" ki aabruu kya hai....
[ At every single utterance you say, 'what are you?!'
only/emphatically you say [=imperative]-- what is this style of speech?!
where the body has burned, even/also the heart will have burned
since you now rake/poke the ashes, what is the 'search' [for]?
He’s become the King’s companion-- he goes around giving himself airs
otherwise, what honor/dignity/reputation does Ghalib have in the city?! ]…
So what's it about Mirza Ghalib's poetry that makes him different from
the others? That consolidates him in a league of his own? That takes
him to a different level altogether? Well, there's 'something' about
Ghalib's poetry. Something that has made millions of us crazy, that
makes us rub our eyes in disbelief, that makes us wonder how a human
mind can acquire such mesmerizing thoughts, that keeps us wanting for
more .Craving actually.
Ghalib wrote fearlessly about almost anything and everything. He
touched almost every aspect of life with his poetry.
Be it the everlasting , ever fresh romantic poetry that can move even
the most obdurate person to tears
‘Taskii’n ko hum na royein. jo zauq-e-nazar mile,
Hooraan-e-khuld mein teri surat magar mile’….
[I wouldn't weep over [the loss of] rest/peace, if pleasure/relish of
seeing you would be available
but among the Hoors/virgins of Paradise your face/form should be available!]
‘Unke dekhe se jo aa jaatii hai munh par raunaq,
woh samajhte hain ke beemaar ka haal achcha hai’….
[ From seeing her, the radiance that comes upon the face,
she considers that the sick person's condition is good ]
'Partav-e-khuur se hai shabnam ko fana'a ki taaleem
main bhi hoon ik inaayat ki nazar hone tak'....
[from the ray of sun is, to the dew, an education in oblivion/destruction
even/also I exist/am until the existence/occurrence of a
single/particular/unique glance of favor (from you)]
Or be it the trademark Ghalib poetry about hopeless despair and the
ironies of life .
‘Bas ke Dushwaar hai har kaam ka aasaa’n hona,
aadmi ka mayassar nahin insaan hona’…..
[ Although it's difficult for every task to be easy
even/also for a man, it's not attainable/attained/easy to become
human/humane ]…
'Gham-e hastii ka “Asad kis se ho juz marg ilaaj
sham’a har rang mein jaltii hai sahar hone tak'
[ For the grief of life,’ Asad’, from what/whom would be the cure,
except death?
The candle, in every color/mood/condition, burns until the coming of dawn ]
‘Daayim padaa huaa tere dar par nahin hoon main,
Khaak aisii zindagii pe ki patthar nahin hoon main’…
[ I am not always lying/fallen at your door
{woe to / dust upon} such a life!-- {in that / since} I am not stone ]….
Ghalib didn't even spare the priests and the Mullahs
'Kahaan maikhaane ka darwaaza "Ghalib" aur kahaan waaiz,
Par itna jaante hain, kal woh jaata tha ki hum nikle'
[How can the door of the wine-house and the Preacher be compared, Ghalib?
But I know this much: yesterday he went in/by, when I was coming out
from there]…
Such was the ease with which Ghalib penned down his thoughts, he wrote
masterpieces even on his favorite objects and places. It won't be out
of place here to mention about Ghalib's love for mangoes.
Ghalib loved Calcutta. He expressed his desire to settle in this city
on numerous occasions.
‘Kalkatte ka Jo zikr kiya tune hamnashiin,
ik teer mere seene mein maara ke haaye haaye’….
[ Why did you speak of Calcutta in front of me , O my friend, now
that you've mentioned it,
I miss the place so much, feels as if somebody shot an arrow
through my chest]
Most of Ghalib's work was destroyed during the revolt of 1857 after
British ransacked the personal libraries of his friend who kept the
only copies of Ghalib's work. Ghalib wrote in one of his letters that
he recovered one of his poems when a beggar came to his doorstep and
recited a Ghalib poem as means of requesting food.
During the latter stages of his life around the revolt of 1857,
disturbed by the violence and bloodshed around, Mirza Ghalib remained
confined to his room, secluded from the outside world. Ghalib left
this world on February 15th, 1869. He didn't die, for he is and will
remain alive in the hearts of millions. Ghalib lost his hearing a few
years before death but he gave us an invaluable treasure in the form
of his poetry that we'll hear, read and cherish forever. Ghalib's
memory had impaired, but he had given this world the most memorable
gift of his quintessential poetry that seems as old as the very
existence of life and as fresh as effloresce, that continues to
bewilder his readers. Mentally alert of his disintegration, he wrote,
“I sleep in the courtyard. Two men carry me onto the veranda and dump
me in a small, dark, side room. I spend the day lying in its dingy
corner. In the evening, I’m again carried out and dumped on the cot.”
The world of poetry is in debt of this mystic, legendary poet and will
ever remain for none can ever replicate what Mirza Ghalib offered to
us.
His wife died on the same date as he died, a year later.
Lastly, I remember reading somewhere that Ghalib would deliver in a
couple of lines, what other poets took a lifetime to say. I can't help
but wonder how true it is.....
I'd like to end with a Ghalib's couplet that, in a sense, expresses my
incapacity to do justice to this great, great poet.
'Puucchte hain woh ki "Ghalib" kaun hai,
Koii batlaao ki hum batlaayein kya'
[They ask me, 'Who is Ghalib?',
Someone tell them, 'What can I say?'
Sair Mir.
sairmir@gmail.com
http://www.twitter.com/sairmir
[References: A few english translations from
http://www.columbia.edu/itc/mealac/pritchett/00ghalib/ghazal_index.html?
]
It is literally impossible to pick a few among Ghalib's poems, each
is a masterpiece by all the standards.
However I leave you with a few of his 'gems'.....
ah ko chaahiye ik umr asar hone tak
aah ko chaahiye ik umr asar hone tak
kaun jiitaa hai terii zulf ke sar hone tak
daam har mauj me.n hai halqaa-e-sad_kaam-e-nahang
dekhe.n kyaa guzare hai qatare pe gauhar hone tak
aashiqii sabr-talab aur tamannaa betaab
dil kaa kyaa rang karuu.N Khuun-e-jigar hone tak
ham ne maanaa ke taGaaful na karoge lekin
Khaak ho jaaye.nge ham tum ko Khabar hone tak
partav-e-Khuur se hai shabanam ko fanaa kii taaliim
mai.n bhii huu.N ek inaayat kii nazar hone tak
yak_nazar besh nahii.n fursat-e-hastii Gaafil
garmii-e-bazm hai ik raqs-e-sharar hone tak
Gam-e-hastii kaa 'Asad' kis se ho juz marg ilaaj
shammaa har rang me.n jalatii hai sahar hone tak
---------------------------------------------------------------------------
baaziichaa-e-atfaal hai duniyaa mere aage
baaziichaa-e-atfaal hai duniyaa mere aage
hotaa hai shab-o-roz tamaashaa mere aage
ik khel hai aurang-e-sulemaa.N mere nazadiik
ik baat hai ejaaz-e-masiihaa mere aage
juz naam nahii.n suurat-e-aalam mujhe manzuur
juz vaham nahii.n hastii-e-ashiyaa mere aage
hotaa hai nihaa.N gard me.n seharaa mere hote
ghisataa hai jabii.n Khaak pe dariyaa mere aage
mat puuchh ke kyaa haal hai meraa tere piichhe
tuu dekh ke kyaa rang hai teraa mere aage
sach kahate ho Khud_biin-o-Khud_aaraa huu.N na kyo.N huu.N
baiThaa hai but-e-aa_iinaa siimaa mere aage
phir dekhiye andaaz-e-gul_afshaanii-e-guftaar
rakh de ko_ii paimaanaa-e-sahabaa mere aage
nafrat ka gumaa.N guzare hai mai.n rashk se guzaraa
kyo.N kar kahuu.N lo naam naa us kaa mere aage
imaa.N mujhe roke hai jo khii.nche hai mujhe kufr
kaabaa mere piichhe hai kaliisaa mere aage
aashiq huu.N pe maashuuq_farebii hai mera kaam
majanuu.N ko buraa kahatii hai lailaa mere aage
Khush hote hai.n par vasl me.n yuu.N mar nahii.n jaate
aa_ii shab-e-hijaraa.N kii tamannaa mere aage
hai mauj_zan ik qulzum-e-Khuu.N kaash! yahii ho
aataa hai abhii dekhiye kyaa-kyaa mere aage
go haath ko jumbish nahii.n aa.Nkho.n me.n to dam hai
rahane do abhii saaGar-o-miinaa mere aage
ham_peshaa-o-ham_masharab-o-ham_raaz hai meraa
'Ghalib' ko buraa kyo.N kaho achchhaa mere aage
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
daayam pa.Daa huaa tere dar par nahii.n huu.N mai.n
daayam pa.Daa huaa tere dar par nahii.n huu.N mai.n
Khaak aisii zindagii pe ke paththar nahii.n huu.N mai.n
kyuu.N gardish-e-mudaam se ghabaraa na jaaye dil
insaan huu.N, pyaalaa-o-saaGar nahii.n huu.N mai.n
yaarab! zamaanaa mujh ko miTaataa hai kis liye
lauh-e-jahaa.N pe harf-e-mukarrar nahii.n huu.N mai.n
had chaahiye sazaa me.n uquubat ke waaste
aaKhir gunaahagaar huu.N, kaafir nahii.n huu.N mai.n
kis waaste aziiz nahii.n jaanate mujhe
laal-o-zumaruud-o-zar-o-gauhar nahii.n huu.N mai.n
rakhate ho tum qadam merii aa.Nkho.n se kyuu.n dareG
rutabe me.n mahr-o-maah se kamatar nahii.n huu.N mai.n
karate ho mujhako manaa-e-qadam_bos kis liye
kyaa aasmaa.N ke bhii baraabar nahii.n huu.N mai.n
'Ghalib' wazifaa_Khwaar ho, do shaah ko duaa
wo din gaye ki kahate the "naukar nahii.n huu.N mai.n"
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
dil hii to hai na sang-o-Khisht dard se bhar na aaye kyuu.N
dil hii to hai na sang-o-Khisht dard se bhar na aaye kyuu.N
roe.nge ham hazaar baar koii hame.n sataaye kyuu.N
dair nahii.n haram nahii.n dar nahii.n aastaa.N nahii.n
baiThe hai.n rahaguzar pe ham Gair hame.n uThaaye kyuu.N
jab vo jamaal-e-dilafaroz, suurat-e-mahr-e-niimaroz
aap hii ho nazaaraasoz, parde me.n muu.Nh chhupaaye kyuu.N
dashnaa-e-Gamzaa jaa.Nsitaa.N, naavak-e-naaz bepanaah
teraa hii aks-e-ruKh sahii, saamane tere aaye kyuu.N
qaid-e-hayaat-o-band-e-Gam asl me.n dono.n ek hai.n
maut se pahale aadamii Gam se najaat paaye kyuu.N
husn aur us pe husn-e-zan rah gaii bulahavas kii sharm
apane pe etimaad hai Gair ko aazamaaye kyuu.N
vaa.N vo Guroor-e-izz-o-naaz yaa.N ye hijaab-e-paas vaz_a
raah me.n ham mile.n kahaa.N, bazm me.n vo bulaaye.n kyuu.N
haa.N vo nahii.n Khudaaparast, jaao vo bevafaa sahii
jisako ho diin-o-dil aziiz, usakii galii me.n jaaye kyuu.N
"Ghalib"-e-Khastaa ke baGair kaun se kaam band hai.n
roiie zaar-zaar kyaa, kiijie haaye-haaye kyuu.N
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
kisii ko deke dil koii navaa_sa.nj-e-fuGaa.N kyo.n ho
kisii ko deke dil koii navaa_sa.nj-e-fuGaa.N kyo.n ho
na ho jab dil hii siineme.n to phir muu.Nh me.n zubaa.N kyo.n ho
vo apanii Khuu na chho.De.nge ham apanii vazaa kyo.n badale.n
subuk_saar banake kyaa puuchhe.n ki ham se sar_giraa.N kyo.n ho
kiyaa Gam_Khvaar ne rusavaa lage aag is muhabbat ko
na laaye taab jo Gam kii vo meraa raazadaa.N kyo.n ho
vafaa kaisii kahaa.N kaa ishq jab sar pho.Danaa Thaharaa
to phir ai sang_dil teraa hii sang-e-aastaa.N kyo.n ho
qafas me.n mujh se ruudaad-e-chaman kahate na Dar ham_dam
girii hai jis pe kal bijalii vo meraa aashiyaa.N kyo.n ho
ye kah sakate ho ham dil me.n nahii.n hai.n par ye bataao
ki jab dil me.n tumhii.n tum ho to aa.Nkho.n se nihaa.N kyo.n ho
Galat hai jazabaa-e-dil kaa shikavaa dekho jurm kisakaa hai
na khii.ncho gar tum apane ko kashaakash darmiyaa.N kyo.n ho
ye fitanaa aadamii kii Khaanaaviiraanii ko kyaa kam hai
hue tum dost jisake dushman usakaa aasmaa.N kyo.n ho
yahii hai aazamaanaa to sataanaa kis ko kahate hai.n
aduu ke ho liye jab tum to meraa imtihaa.N kyo.n ho
kahaa tumane ki kyo.n ho Gair ke milane me.n rusavaaii
bajaa kahate ho sach kahate ho phir kahiyo ki haa.N kyo.n ho
nikaalaa chaahataa hai kaam kyaa taano.n se tuu "Ghalib"
tere bemahar kahane se vo tujh par meharabaa.N kyo.n ho
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
laazim thaa ki dekho meraa rastaa koii din aur
laazim thaa ki dekho meraa rastaa koii din aur
tanhaa gaye kyo.n ab raho tanhaa koii din aur
miT jaayegaa sar, gar teraa paththar na ghisegaa
huu.N dar pe tere naasiyaa_farsaa koii din aur
aaye ho kal aur aaj hii kahate ho ki jaauu.N
maanaa ki hameshaa nahii.n achchaa koii din aur
jaate hue kahate ho qayaamat ko mile.nge
kyaa Khuub! qayaamat kaa hai goyaa koii din aur
haa.N ae falak-e-piir, javaa.N thaa abhii aarif
kyaa teraa biga.Dataa jo na marataa koii din aur
tum maah-e-shab-e-char_duhum the mere ghar ke
phir kyo.n na rahaa ghar kaa vo naqshaa koii din aur
tum kaun se aise the khare daad-o-sitad ke
karataa malak_ul_maut taqaazaa koii din aur
mujhase tumhe.n nafrat sahii, nayyar se la.Daaii
bachho.n kaa bhii dekhaa na tamaashaa koii din aur
guzarii na bahar_haal yaa muddat Khushii-naaKhush
karanaa thaa javaa.N_marg! guzaaraa koii din aur
naadaa.N ho jo kahate ho ki kyo.n jiite ho 'Ghalib'
qismat me.n hai marane kii tamannaa koii din aur
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
taskii.N ko ham na roe.n jo zauq-e-nazar mile
taskii.N ko ham na roe.n jo zauq-e-nazar mile
huraa.N-e-Khuld me.n terii suurat magar mile
apanii galii me.n mujh ko na kar dafn baad-e-qatl
mere pate se Khalq ko kyo.n teraa ghar mile
saaqii garii kii sharm karo aaj varnaa ham
har shab piyaa hii karate hai.n mai jis qadar mile
tujh se to kuchh kalaam nahiin lekin ae nadiim
meraa salaam kahiiyo agar naamaabar mile
tum ko bhii ham dikhaaye ke majanuu.N ne kyaa kiyaa
fursat kashaakash-e-Gam-e-pinhaa.N se gar mile
laazim nahii.n ke Khijr kii ham pairavii kare.n
maanaa ke ek buzurg hame.n ham safar mile
ae saakanaan-e-kuchaa-e-dil_daar dekhanaa
tum ko kahii.n jo Ghalib-e-aashuftaa sar mile
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ye na thii hamaarii qismat ke visaal-e-yaar hotaa
ye na thii hamaarii qismat ke visaal-e-yaar hotaa
agar aur jiite rahate yahii intazaar hotaa
tere vaade par jiye ham to ye jaan jhuuTh jaanaa
ke Khushii se mar na jaate agar aitabaar hotaa
terii naazukii se jaanaa ki ba.Ndhaa thaa ahd_bodaa
kabhii tuu na to.D sakataa agar ustavaar hotaa
koii mere dil se puuchhe tere tiir-e-niimakash ko
ye Khalish kahaa.N se hotii jo jigar ke paar hotaa
ye kahaa.N kii dostii hai ke bane hai.n dost naaseh
koii chaaraasaaz hotaa, koii Gam_gusaar hotaa
rag-e-sang se Tapakataa wo lahuu ki phir na thamataa
jise Gam samajh rahe ho ye agar sharaar hotaa
Gam agarche jaa.N_gusil hai, pe kahaa.N bache.n ke dil hai
Gam-e-ishq gar na hotaa, Gam-e-rozagaar hotaa
kahuu.N kis se mai.n ke kyaa hai, shab-e-Gam burii balaa hai
mujhe kyaa buraa thaa maranaa agar ek baar hotaa
hue mar ke ham jo rusavaa, hue kyo.N na Garq-e-dariyaa
na kabhii janaazaa uThataa, na kahii.n mazaar hotaa
use kaun dekh sakataa ki yaganaa hai wo yaktaa
jo duii kii buu bhii hotii to kahii.n do chaar hotaa
ye masaail-e-tasavvuf, ye teraa bayaan 'Ghalib'
tujhe ham walii samajhate, jo na baadaa_Khvaar hotaa
Sunday, 22 April 2012
Saturday, 21 April 2012
Nazeer Akbarabadi #shair 17th may 2011
Nazeer Akbarabadi
Nazeer Akbarabadi (real name “Wali Muhammad”) was an Indian poet of 18th century who wrote Urdu ghazals and nazms under nom de plume “Nazeer”. His father was Muhammad Farooq and his mother was the daughter of Nawab Sultan Khan who was the governor of Agra Fort. Agra, the Indian city, was known as Akbarabad after Mughal emperor Akbar at that time.
Nazeer’s date of birth is not certain but most of his biographers believe that he was born in Delhi (then called “Dihli”) in 1735 AD. The period of his birth coincided with the decline of the Mughal empire in India.
In 1739 Nazeer was still a child when Nadir Shah attacked Delhi and Muhammad Shah Rangeela was arrested. He was later released but countless people were mercilessly killed in Delhi. The horrors of this plunder were still fresh in the minds of people when 18 years later, in 1757 AD, Ahmad Shah Abdali attacked Delhi. People left Delhi for safer cities. Nazeer along with his mother and grandmother also abandoned Delhi and migrated to Akbarabad. At this time Nazeer was 22 years old.
It is said that Nazeer’s poetic treasure consisted of about 200,000 verses but unfortunately a bigger portion of it is destroyed and only 6000 verses are available in printed form. No other Urdu poet used as many words as Nazeer did. Nazeer’s poetry conveyed the plight of the common people in their own everyday language and was very popular among the masses. It was due to this lack of the “elite” element perhaps that Nazir’s genius was not recognized until much later.
But in spite of this neglect, some of his poetic treasure is still available and some of his poems, such as Banjara Nama (chronicle of a nomad/gypsy), Kaljug nahin karjug hai yeh, Aadmi Naama (chronicle of man), etc., became immortal. Such poems find their place in school text books and discerning fans of Urdu poetry will not fail to recognize the greatness of Nazeer’s verse.
His poetic treasure has some immortal poems like “Banjara Nama”, “Kaljug nahin karjug hai yeh”, “Aadmi Naama” (Chronicle of man) etc. These poems are also in school text books and anticipating fans of Urdu poetry will not fail to recognize the glory of Nazeer’s verse. He was purely a people’s poet and his nazams reflects various aspects of daily life of his era. He wrote on all types of religious and social events with all minor details in which common people can be seen laughing, singing, teasing and playing. He wrote nazams on various social festivals like “Diwali, Holi, Eid, Shab-e-baraat” and about animals, birds, seasons and even on inanimate objects like “paisa, rupaiaa, rotiyaan, aata-daal (flour and lentils), pankha (fan), and kakrhi (a kind of cucumber)”.
He also wrote nazams about different aspects of human life like “muflisi” (Poverty) and “kohrinamah” (Chronicle of leper). Nazeer Akbarabadi died in 1830 AD at the age of 98.
From Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Nazeer_Akbarabadi
Banjaranama
gar tuu hai lakhi Banjara aur khep bhi teri bhaari hai,
ai ghaafil tujhse bhi chadhta ek aur bada vyapari hai,
kya shakar,misri,kand gari, kya sambhar meetha khari hai
kya dakh munaqqa sonth ,mirch, kya kesar laag supari hai
sab thaath pada rah jayega , jab laad chalega banjara
sab thaath pada rah jayega / jab laad chalega banjara
Aadmi nama
Duniya mien badshah hai so hai woh bhi aadmi
aur muflis o gada hai so hai woh bhi aadmi
zar dar be nawa hai so hai woh bhi aadmi
ne’amat jo kha raha hai so hai woh bhi aadmi
tukde jo mangta hai so hai woh bhi aadmi
abdaal o qutb o ghaus o wali aadmi hui
munkar bhi aadmi hue aur kufr se bhare
kya kya karishme kashf o karamat ke kiye
had ta ke apne zor o riyazat ke zor pe
khaliq se ja mila hai so hai woh bhi aadmi
fir’aun ne kiya tha jo daawa khudai ka
shaddad bhi bahisht bana kar hua khuda
namrud bhi khuda hi kahaata tha bar mala
yeh baat hai samajhne ki aage kahoon main kya
yan tak jo ho chuka hai so hai woh bhi aadmi
yan aadmi hi naar hai aur aadmi hi noor
yan aadmi hi paas hai aur aadmi hi door
kul aadmi ka husn o qaba mien hai yaan zahoor
shaitaan bhi aadmi hai jo karta hai makr o zor
aur haadi, rehnuma hai so hai woh bhi aadmi
masjid bhi aadmi ne banai hai yan miyan
bante hain aadmi hi imaam aur khutba khwan
padhte hain aadmi hi namaaz aur quran yan
aur aadmi hi un ki churaate hain jootiyan
unko jo tadhta hai so hai woh bhi aadmi
yan aadmi pe jaan ko ware hai aadmi
aur aadmi hi tegh se maare hai aadmi
pagrhi bhi aadmi ki utaare hai aadmi
chilla ke aadmi ko pukare hai aadmi
aur sun ke daudhta hai so hai woh bhi aadmi!
Bahre Taweel
http://wn.com/Nazeer_Akbarabadi
Zia Mohyeddin Bahre Taweel #Nazirakbarabadi #ShairoftheDay
Holi
Jab khele holi Nandlalan, hans hans nandgaon basyan main ll Nar naari ko anand hoye khushwaqti chhori chayan main
जब खेली होली नंद ललन हँस हँस नंदगाँव बसैयन में।
नर नारी को आनन्द हुए ख़ुशवक्ती छोरी छैयन में।।
कुछ भीड़ हुई उन गलियों में कुछ लोग ठठ्ठ अटैयन में ।
खुशहाली झमकी चार तरफ कुछ घर-घर कुछ चौप्ययन में।।
डफ बाजे, राग और रंग हुए, होली खेलन की झमकन में।
गुलशोर गुलाल और रंग पड़े हुई धूम कदम की छैयन में।
Jan Nisar Akhtar #shair May 2011& 14th feb 2012
Jan Nisar Akhtar
Jan Nisar Akhtar was an important 20th century Indian poet of Urdu ghazals and nazms, and a part of the Progressive Writers’ Movement, who was also a lyricist for Bollywood.
In his career spanning four decade he worked with distinguished music composers like C. Ramchandra, O.P. Nayyar, N Dutta and Khayyam writing about 151 songs, notable among them were songs from his breakthrough film AR Kardar’s Yasmin (1955), Aankhon hi Aankhon Mein in Guru Dutt’s C.I.D. (1956), Yeh dil aur unki nigahon ke saaye in Prem Parbat (1974) and Aaja re in Noorie (1979) and his last unforgettable song Ae Dil-e-naadaan in Kamal Amrohi’s Razia Sultan (1983)
His notable poetry works include, Nazr-e-Butaan, Salaasil, Javidaan, Pichali Pehar, Ghar Angan and “Khaak-e-dil” (The Ashes of Heart”), a poetry collection for which he was awarded the 1976 Sahitya Akademi Award in Urdu by Sahitya Akademi, India’s National Academy of Letters
He was born in 1914, in Gwalior, Madhya Pradesh, India, into a family of Sunni theologians, scholars and poets. His father Muzter Khairabadi was poet as was his father’s elder brother, Bismil Khairabadi, while his great grandfather, Fazl-e-Haq Khairabadi, a scholar of Islamic studies and theology, notably edited the first diwan of Mirza Ghalib on his request, and later became an important figure during the Indian Rebellion of 1857 in his native Khairabad.
Jan Nisar passed his matriculation from Victoria Collegiate High School, Gwalior, and in 1930 joined Aligarh Muslim University, from where he did his B.A. Honours and M.A. degree, and started his doctoral work, but had to return to Gwalior due to family conditions
In 1943, he married Safiya Siraj-ul Haq, also an alumnus of AMU, and the sister of poet Majaz Luckknawi, their two sons, Javed and Salman were born in 1945 and 1946 respectively. Post-independence riots in Gwalior forced him to shift base to Bhopal, where he joined the Hamidia College as Head of Department of Urdu and Persian, later Safiya also joined the college. Soon they became part of the Progressive Writers’ Movement and subsequently he was made its president.
His poetry was secular and like many of progressive writers of his generation talked of freedom, dignity, economic exploitation and other issues gleaming of the leftist leanings.[10] Even his romanticism which was amply displayed in his ghazals, was replete with references to household and family life. His notable books include Nazr-e-Butaan, Salaasil, Javidaan, Ghar Angan and Khaak-e-Dil (all Urdu titles). One of his many famous couplets is :
Ashaar mere yuu.N to zamaane ke liye hai.n,
kuchh sher faqat unako sunaane ke liye hain
He even wrote and produced a film Bahu Begum (1967) starring Pradeep Kumar and Meena Kumari. During the period of four year to his death he published three collections of his works most important of them being, Khak-e-Dil (The Ashes of Heart”), which has his representative poems from 1935 to 1970, and which won him the Sahitya Akademi Award (Urdu) in 1976.
Jan Nisar was commissioned by the first Prime Minister of India, Jawaharlal Nehru to collate the best Hindustani poetry of last 300 years, and later the first edition of the book titled Hindustan Hamara (Our Hindustan) in two volumes was released by Indira Gandhi. It contained Urdu verses on a topics, ranging from love and praise for India and its history, to festivals like Holi and Diwali, on Indian rivers like the Ganga, Yamuna and the Himalayas.
He died in Mumbai, India on 19 August 1976, while he was still working on Kamal Amrohi’s film, Razia Sultan (1983). He was nominated posthumously for 1980 Filmfare Best Lyricist Award for “Aaja Re Mere Dilbar” from the film, Noorie.
His anthology, Hindustan Hamara was re-released in Hindi in 2006
http://en.wikipedia.org/wiki/Jan_Nisar_Akhtar
Nazm and Ghazals
1.
Ye zakhm hi apna hissa hain,
in zakhmon par sharmayein kya
Kyon kehte huye sharmayein hum,
duniya ne humein thukraya hai
Ye zakhm hi apna hissa hain,
in zakhmon par sharmayein kya
Kyon kehte huye sharmayein hum,
duniya ne humein thukraya hai
Har saans mein aisa lagta hai,
shola sa koi lehraya hai
Ye surkh jo rehti hain aankein,
zakhmon ne lahu chalkaya hai
shola sa koi lehraya hai
Ye surkh jo rehti hain aankein,
zakhmon ne lahu chalkaya hai
Do ghav bane ho chehre par,
khud dekh lo hum dikhlayein kya
Ye zakhm hi apna hissa hain,
in zakhmon par sharmayein kya
khud dekh lo hum dikhlayein kya
Ye zakhm hi apna hissa hain,
in zakhmon par sharmayein kya
Jheli hai saza khuddari ki,
par haath nahin phailaye hain .
Auron ke liye har dard saha,
us par bhi bure keh laaye hain
par haath nahin phailaye hain .
Auron ke liye har dard saha,
us par bhi bure keh laaye hain
Teeron ka jinhein fun sikhlaya,
khud teer unhi se khaye hain .
Jo zakhm mile hain apno se,
un zakhmon ko ginwayein kya
khud teer unhi se khaye hain .
Jo zakhm mile hain apno se,
un zakhmon ko ginwayein kya
Ye zakhm hi apna hissa hain,
in zakhmon par sharmayein kya
Aati thein sadayein jin ki kabhi,
khilwat mein bhi dil ke taaron se .
in zakhmon par sharmayein kya
Aati thein sadayein jin ki kabhi,
khilwat mein bhi dil ke taaron se .
Hum jaan chidakte the jin par,
yaari na nibhi un yaaron se ..
Ye zakhm jo dil ne khaye hain,
gehre hain kayi talwaaron se ..
yaari na nibhi un yaaron se ..
Ye zakhm jo dil ne khaye hain,
gehre hain kayi talwaaron se ..
Maloom na ho jab apni khata,
hum uzar bhi lekar jayein kya ..
Ye zakhm hi apna hissa hain,
in zakhmon par sharmayein kya
hum uzar bhi lekar jayein kya ..
Ye zakhm hi apna hissa hain,
in zakhmon par sharmayein kya
2.
zindagii tanhaa safar kii raat hai
apne apne hausle kii baat hai
zindagii tanhaa safar kii raat hai
apne apne hausle kii baat hai
kis aqiide kii duhaa’ii deejiye
har aqiidah aaj be-auqaat hai
(aqiidah : belief; be-auqaat : without value)
har aqiidah aaj be-auqaat hai
(aqiidah : belief; be-auqaat : without value)
kyaa pataa pahunchenge kab manzil talak
ghaTte-baRhte faasiloN kaa saat(h) hai
ghaTte-baRhte faasiloN kaa saat(h) hai
3.
bhuule na kisii haal meN aadaab-e-nazar ham
mur kar na tujhe dekh sake vaqt-e-safar ham
(aadaab : etiquettes; nazar : sight, view; vaqt-e-safar : departing time)
bhuule na kisii haal meN aadaab-e-nazar ham
mur kar na tujhe dekh sake vaqt-e-safar ham
(aadaab : etiquettes; nazar : sight, view; vaqt-e-safar : departing time)
ai husn! kisii ne tujhe itnaa to na chaahaa
barbaad hu’aa tere liye kaun, magar ham
barbaad hu’aa tere liye kaun, magar ham
jiine ka hameN Khud na milaa vaqt to kyaa hai
logoN ko sikhlaate rahe jiine kaa hunar ham
(hunar : skill, excellence)
logoN ko sikhlaate rahe jiine kaa hunar ham
(hunar : skill, excellence)
ab tere ta’lluq se hameN yaad hai itnaa
ek raat ko mehmaan rahe the tere ghar ham
(ta’lluq : relationship, acquaintance)
ek raat ko mehmaan rahe the tere ghar ham
(ta’lluq : relationship, acquaintance)
duniyaa kii kisii chhaaNv se dhundlaa nahiiN saktaa
aaNkhoN meN liye phirte haiN jo Khvaab-e-sehar ham
(Khvaab-e-sehar : dream of dawn)
aaNkhoN meN liye phirte haiN jo Khvaab-e-sehar ham
(Khvaab-e-sehar : dream of dawn)
vo kaunsii aahat thii jo Khvaabon mein dar aayii
kyaa jaaniye kyuun chaunk paRe picchle pehar ha
kyaa jaaniye kyuun chaunk paRe picchle pehar ha
4.Qitaat
lamhaa lamhaa terii yaaden jo chamak uthtii hain
aisaa lagtaa hai ke urte hu’e pal jalte hain
mere Khvaabon mein ko’ii laash ubhar aatii hai
band aankhoN mein ka’ii Taj Mahal jalte hain
lamhaa lamhaa terii yaaden jo chamak uthtii hain
aisaa lagtaa hai ke urte hu’e pal jalte hain
mere Khvaabon mein ko’ii laash ubhar aatii hai
band aankhoN mein ka’ii Taj Mahal jalte hain
5.
tuu is qadar mujhe apne qareeb lagtaa hai
tujhe alag se jo sochuun, ajiib lagtaa hai
tuu is qadar mujhe apne qareeb lagtaa hai
tujhe alag se jo sochuun, ajiib lagtaa hai
jise na Husn se matlab na ishq se sarokaar
vo shaksh mujh ko bahut bad-nasiib lagtaa hai
vo shaksh mujh ko bahut bad-nasiib lagtaa hai
huduud-e-zaat se baahar nikal ke dekh zaraa
na ko’ii Ghair, na ko’ii raqeeb lagtaa hai
na ko’ii Ghair, na ko’ii raqeeb lagtaa hai
ye dostii, ye maraasim, ye chaahateiN ye Khuluus
kabhii kabhii ye sab kuch ajiib lagtaa hai
kabhii kabhii ye sab kuch ajiib lagtaa hai
ufaq pe duur chamaktaa huvaa ko’ii taaraa
mujhe charaaGh-e-dayaar-e-Habeeb lagtaa hai
mujhe charaaGh-e-dayaar-e-Habeeb lagtaa hai
na jaane kab ko’ii tuufaaN aaye gaa yaaroN
buland mauj se saaHil qareeb lagtaa hai
buland mauj se saaHil qareeb lagtaa hai
6.
jaaiye baiThiye hukmraanoN ke biich
aap kyuuN aa gaye ham divaanoN ke biich
(hukmraanoN : rulers)
jaaiye baiThiye hukmraanoN ke biich
aap kyuuN aa gaye ham divaanoN ke biich
(hukmraanoN : rulers)
aur kyaa hai siyaasat ke baazaar meN
kuch khilone saje haiN dukaanoN ke biich
(siyaasat : politics)
kuch khilone saje haiN dukaanoN ke biich
(siyaasat : politics)
thaa jinheN ishq kaa hauslaa uTh gaye
tazkire rah gaye daastoN ke biich
(hauslaa : ambition; tazkire : talks; daastaaN : stories)
tazkire rah gaye daastoN ke biich
(hauslaa : ambition; tazkire : talks; daastaaN : stories)
ishq ke naam par aur to kyaa hogaa
dushmani ho gayii do gharaanoN ke biich
dushmani ho gayii do gharaanoN ke biich
log baateN banaane pe aise tule
chhup gayii har haqiiqat fasaanoN ke biich
(haqiiqat : reality; fasaane : stories)
chhup gayii har haqiiqat fasaanoN ke biich
(haqiiqat : reality; fasaane : stories)
jalne vaaloN kii aaheN kahaaN jal sakiiN
ek dhuaaN hai abhii tak makaanoN ke biich
ek dhuaaN hai abhii tak makaanoN ke biich
zindagaanii kii qadreN badalne lagiiN
log baNTne lage do zamaanoN ke biich
(qadreN : benchmarks, paradigms)
log baNTne lage do zamaanoN ke biich
(qadreN : benchmarks, paradigms)
kam se kam ham meN ye hauslaa to rahaa
zindagii kaaT dii imtihaanoN ke biich
zindagii kaaT dii imtihaanoN ke biich
sher-o-fan kii sajii hai nayii anjuman
ham bhii baiThe haiN kuch nau-javaanoN ke biich
(sher-o-fan : poetry; anjuman : gathering)
ham bhii baiThe haiN kuch nau-javaanoN ke biich
(sher-o-fan : poetry; anjuman : gathering)
7.
ujRii ujRii huii har aas lage
zindagii Ram ka ban-baas lage
(aas : hope; ban-baas : exile)
ujRii ujRii huii har aas lage
zindagii Ram ka ban-baas lage
(aas : hope; ban-baas : exile)
tuu ke bahtii huii nadiyaa ke samaan
tujhko dekhuuN to mujhe pyaas lage
(nadiyaa : river; samaan : similar; pyaas : thirst)
tujhko dekhuuN to mujhe pyaas lage
(nadiyaa : river; samaan : similar; pyaas : thirst)
phir bhii chhuunaa use, aasaan nahiiN
itnii duurii pe bhii, jo paas lage
itnii duurii pe bhii, jo paas lage
vaqt saayaa saa koii chhoR gayaa
ye jo ek dard kaa ehsaas lage
ye jo ek dard kaa ehsaas lage
aik ek laher kisii yug kii kathaa
mujhko Gangaa ko’ii itiihaas lage
(yug : era; kathaa : story; itiihaas : history)
mujhko Gangaa ko’ii itiihaas lage
(yug : era; kathaa : story; itiihaas : history)
sher-o-naGhme se ye vahshat terii
Khud terii ruuh ka aflaas lage
(sher-o-naGhme : couplets and songs; vahshat : loneliness, dreariness; ruuh : soul; iflaas : poverty)
Khud terii ruuh ka aflaas lage
(sher-o-naGhme : couplets and songs; vahshat : loneliness, dreariness; ruuh : soul; iflaas : poverty)
8.
zindagii ye to nahiiN tujhko saNvaaraa hii na ho
kuch na kuch teraa ehsaan utaaraa hii na ho
(ehsaan : benifincence)
kuch na kuch teraa ehsaan utaaraa hii na ho
(ehsaan : benifincence)
kuu-e-qaatil kii baRii dhuum hai, chal kar dekheN
kyaa Khabar, kuuchaa-e-dildaar se pyaaraa hii na ho
(kuu-e-qaatil : home of the murderer; kuuchaa-e-dildaar : house of the beloved)
kyaa Khabar, kuuchaa-e-dildaar se pyaaraa hii na ho
(kuu-e-qaatil : home of the murderer; kuuchaa-e-dildaar : house of the beloved)
dil ko chhuu jaatii hai raat kii aavaaz kabhii
chauNk uThtaa huuN kahiiN tuune pukaaraa hii na ho
chauNk uThtaa huuN kahiiN tuune pukaaraa hii na ho
kabhii palkoN pe chamaktii hai jo ashkoN kii lakiir
sochtaa huuN tere aaNchal kaa kinaaraa hii na ho
sochtaa huuN tere aaNchal kaa kinaaraa hii na ho
zindagii ek Khalish de ke na rah jaa mujhko
dard vo de jo kisii suurat gavaaraa hii na ho
(Khalish : pricking)
dard vo de jo kisii suurat gavaaraa hii na ho
(Khalish : pricking)
sharm aatii hai ke us shah’r meN ham haiN ke jahaaN
na mile bhiik to laakhoN kaa guzaaraa hii na ho
na mile bhiik to laakhoN kaa guzaaraa hii na ho
10.
ashaar mere yuun to zamaane ke liye hain
kuch sher faqat unko sunaane ke liye hain
ashaar mere yuun to zamaane ke liye hain
kuch sher faqat unko sunaane ke liye hain
ab ye bhi nahin theek ki har dard mita den
kuchh dard kaleje se lagaane ke liye hain
kuchh dard kaleje se lagaane ke liye hain
aankhon men jo bhar loge to kaante se chubhenge
ye Khwaab to palakon pe sajaane ke liye hain
ye Khwaab to palakon pe sajaane ke liye hain
dekhun tere haathon ko to lagata hai tere haath
mandir men faqat deep jalaane ke liye hain
mandir men faqat deep jalaane ke liye hain
ye ilm ka sauda ye risaale ye kitaaben
ik shaKhs ki yaadon ko bhulane ke liye hain
ik shaKhs ki yaadon ko bhulane ke liye hain
Haider Ali Aatish #shair May 2011 & 4th Feb 2012
Khwaja Haider Ali Aatish was one of the titans of Urdu
poetry whose literary rivalry with his contemporary Nasikh produced some rare
lyrical gems. ‘Aatish’ was born in 1778 in Faizabad.
He died in 1846 in Lucknow. His poems are compiled under
‘Deewan-e-Aatish’.
Since his father died when he was very young, Aatish could
not have a formal education. But his instinctive taste for poetry gave him easy
access to the court of Nawab Mohammed Taqi Khan Taraqqi, who, in turn, took him
to Lucknow. At Lucknow he sought poetic instruction from Mushafi, an important
poet of the Lucknow school. On the strength of his poetic abilities and
performance, Aatish soon established his reputation in literary circles, and
came to be regarded as a top ranking poet of Lucknow, and a worthy rival of
Nasikh.
Aatish was a contented, self- respecting man who led a
simple and stringent life, and never stooped before nobility to gain personal
favours. This independence of spirit and ascetic- like unconcern with worldly
comforts, is also reflected in his poetry.
Although Aatish belongs unmistakably to the Lucknow school,
his poetry is generally free from the faults of affectation, sensuality, and
linguistic jugglery, associated with this school.
He is generally bracketed with Nasikh for purposes of poetic
comparison. Both of them were good friends and poetic rivals, both of them were
representatives of the Luckriow school, and both of them were acknowledged
masters in the field. Again, both of them respected each other, so much so,
that after the death of Nasikh, Aatish stopped writing poetry.
Some critics rank him next to Mir and Ghalib. His ghazals
are built round the traditional themes of love and mysticism, and his sentiment
is noble and refined. He writes familiar, speech-like language, and his words
are carefully chosen and artistically arranged. He also makes an apt use of he
contemporary idiom, so that some of hi lines, like the lowing, have become
popular quotations.
Renowned for ghazals with a mystic flavour, Aatish’s work
displays a unique sensuous quality. He seldom loses spontaneity. Quite often he
displays a tendency for ornamentation and word based poetry but we also have in
him a representative lyricist of the age.
Ghazal
1.
shab-e-vasl thii chaandnii kaa samaan thaa
baGal meN sanam thaa, Khudaa meherbaaN thaa
voh shab thii ki thii roshnii jismen din kii
zamiin par se ek nuur taa aasmaan thaa
nikaale the do chaand usne muqaabil
voh shab sub’h-e-jannat ka jis pe gumaan thaa
uruusii kii shab kii halaavat thii haasil
farahnaak thii ruuh, dil shaadmaan thaa
bayaan khwaab kii tarah jo kar rahaa hai
ye qissa hai jab kaa ki Aatish javaan thaa
2.
tadapate hain na rote hain na ham fariyaad karate hain
sanam kii yaad mein har-dam Khudaa ko yaad karate hain
unhiin ke ishq mein ham naalaa-o-fariyaad karate hain
ilaahii dekhiye kis din hamen vo yaad karate hain
[naalaa = loud wailing]
shab-e-furqat mein kyaa kyaa saanp laharaate hain siine par
tumhaarii kaakul-e-pechaa.N ko jab ham yaad karate hain
[shab-e-furqat = night of separation; kaakul-e-pechaan =
curly hair]
3.
sun to sahii jahaan mein hai teraa fasaanaa kyaa
kahatii hai tujh se Khalq-e-Khudaa Gaibaanaa kyaa
ziinaa sabaa kaa Dhuundhatii hai apanii musht-e-Khaak
baam-e-baland yaar kaa hai aastaanaa kyaa
aatii hai kis tarah se merii kabz-e-ruuh ko
dekhuun to maut Dhuundh rahii hai bahaanaa kyaa
betaab hai kamaal hamaaraa dil-e-aziim
mahamaan saaraay-e-jism kaa hogaa ravanaa kyaa
4.
yaar ko maiin ne mujhe yaar ne sone na diyaa
raat bhar taali’-e-bedaar ne sone na diyaa
[taali'-e-bedaar = good fortune]
ek shab bul_bul-e-betaab ke jaage na nasiib
pahaluu-e-gul me.n kabhii Khaar ne sone na diyaa
raat bhar kii dil-e-betaab ne baaten mujh se
mujh ko is ishq ke biimaar ne sone na diyaa
5.
ye aarazuu thii tujhe gul ke ruu-ba-ruu karate
ham aur bul_bul-e-betaab guftaguu karate
[ruu-ba-ruu = in front of; guftaguu = conversation]
payaam bar na mayassar huaa to Khuub huaa
zabaan-e-Gair se kyaa shar kii aarazuu karate
[mayassar = available; shar = mischief]
merii tarah se maah-o-mahar bhii hain aavaaraa
kisii habiib ko ye bhii hain justajuu karate
[maah-o-mahar = moon and sun; habiib = friend]
jo dekhate terii zanjiir-e-zulf kaa aalam
asiir hone ke aazaad aarazuu karate
[asiir = prisoner]
na puuchh aalam-e-baragashtaa taali-e-”Aatish”
barasatii aag mein jo baaraan kii aarazuu karate
[baragashtaa = turn around/against; baaraa.N = rain]
[taali-e-aatish = burning fate]
6.
Dakan par ham unke gunman kaise kaise,
Kalaam aafe hai;i darmiaan kaise kaise.
Za,nin-e-chaman gut khilati hai kya kya,
Badalta hai rang aasmaan kaise kaise.
Na gor-e-Sikander, na hal qabar-e-Dara,
Mite izaamion ke nishaan kaise kaise.
Bahar-e-gulistan ki hal aaTnad, aamad,
Keh phirte ham khush baagbaan kaise, kaise.
Tawajjuh ne ten ha?naare Maseeah,
Tawaana Kieye naatuuan kalse kaise.
DiI-o-deeda-e-ahl-e-alaam mein ghar hal,
Tumhaare lieye ham tnakaan kaise kaise.
Gham-o-çhussa-o-ranj-o-andoh-o-hirman,
Hamaare bki ham mehrbaan kaise kaise.
Kare jis qadar shukr-e-naimat wok ham hal,
Maze loot-ti hal zabaan kaise kaise.
7.
Adam se jaanib-e-hasti talaash-e-yaar mein aae,
Khuli aankhen tau dekha, waadi-e-pur khaar mein aae.
Yaqin hal kuchh na kuchh rahmat mizaaj-e-yaar mein aae,
Adafi se haath baandhe hum tere darbaar mein aae.
Agar bakhshe zahe rehmat, na bakhshe tau shikaait kya,
Sar-e-taslim khum hal, jo mizaaje-yaar mein aae.
Na puchho ahl-e-mahshar, hum se diwaana ki be-taabi,
Yahaan majma suna, yaan bhi talaash-e-yaar mein aae.
Adam ke jaane waalo, bazm-e-jaanaan tak agar pahuncho,
Hamen bhi yaad rakhna, zikar jo darbaar mein aae.
Na maango bosa, ai Aatish, begaare munh woh baithe ham,
Qayaamat hai agar ha! abroo-e-khamdaar mein aae.
8.
Dost ho jab dushman e jaan to kya maalum ho
Aadmi ko kis tarah apni qazaa maluum ho
Aashiqon se se puchiye khoobi lab e jaankhash ki
Johri ko qad e lal e bebaha maluum ho
Daam main laaya hai Aatish sabza e khat e butan
Sach hai kya Isa ko kismat ka likha maluum ho
9.
Ae sanam! Jis ne tujhe chand si soorat di hai
Usi Allah ne mujh ko bhi mohabbat di hai
Tegh be aab hai bazu-e-qaatil kamzor
Kuch giran jaani hai maut befursat di hai
Koi akseer ghazi dil nahi rakhti aesa
Khaaksari nahi di hai daulat di hai
Furqat-e-yaar mein ro ro ke basar karta hoon
Zindagi mujhe kya di hai museebat di hai
Yaad-e-mehboob faramosh na huye Ae dil!
Husn-e-neeyat ne mujhe ishq si naimat di hai
Gosh paida kiye sunne ko tera zikr-e-jamal
Dekhne ko tere aankhon mein basarat di hai
Lutf-e-dilbastagi-e-ashiq-e-shaida na pooch!
Do jahaan se is asseeri ne furaghat di hai
Kamar-e-yaar ke mazmun ko baandh aaye ‘Aatish’
Zulf khuban si mere gham ko tabiyat di hai
10.
agar bakhshe zehe qismat, na bakhshe to shikayat kya
sare tasleem kham jo mizaaj yaar mein aaye
11.
husn-e-paree ik jalwa-e-mastaana hai us ka
hushyaar wahi hai ke jo deewaana hai us ka
gul aate hain hanstee mein adam se hamatan gosh
bulbul ka ye naala nahin afsaana hai us ka
jo chasm ke hairaan hui aaina hai us kee
jo seena ke sad chaak hua shaana hai us ka
wo yaad hai uski ke bhula de do jahaaN ko
haalat ko kare ghair wo yaaraana hai us ka
Yusuf nahin jo hath lage chand dir(h)am se
qeemat jo do aalam ki hai begaana hai us ka
aawaargi-e-nikhat-e-gul hai ye ishaara
jaame se jo baahar hai wo deewaana hai us ka
shukraan-e-saaqi azal karta hai Aatish
labrez may shauq se paimaana hai us ka
11.
Dekha yaan aaeena e fikr ne jab safaay e aab dar sukhan ka
Dahan ko jauhar khula zabaan ka, zabaan ko aqda khula dahan
ka
Nazar jo aa jaaye baid Majnu to to royun Majnu ki yaad mein
Jo dekhun yatsha to sar ko phodun kyaal bandh jaaye ko ha
kan ka
barhana(nude)aaya tha yaan Adam se, Barhana yaan se chala
Adam ko
Na boye kafur hain naa sunghi, Na dagh mujhko laga kafan ka
Nigaah awwal mein chashm se go’n, yeh rang mehfil kare
deegar go’n
Woh haal howe jo waqt aakhir, sharab khurun ki anjuman ka
Jo haal parwaan e ishq mein hai, wahi mohabbat mein aalam e
dil
Woh samaa fanoos ka hai kashta, yeh sukhta noor pairahan ka
Na yeh nazakat pari mein hogi, naa hurein yeh nazakat Aatish
Jo haar phoolon ka is ne pahna, to bojh uthaya hazaar man ka
12.
Hazrat dil jo kuch irshaad kiya karte hain
Dekhiye kat chuke kab zeest ke apne yeh pahaad
Dard sar soorat Farhaad kiya karte hai
Bulbulon se jo gale kholein hai laakar tahe daam
Chahchahe baagh mein syaad kiya karte hai
Gham shabe hijr mein apne nahin darpesh aata
Zikr se wasl ke dil shaad kiya karte hain
Zikr ashq se nahin ek dam inko fursat
Naaz o andaaz naye ijaad (invent) kiya karte hain
Aatishein naalon ki Allah re garmi shabe hijr
narm tar mom(wax) se falood(iron) kiya karte hain
sunte hain shoq shahaadat ka jo mere shahrah
Yaad Aatish mujhe jallad kiya karte hain
13.
taar taar pairahan hain bhar gayi hai buu-e-dost
Misle tasweer nihaali mai huun ya pahlu-e-dost?
Hijr ki shab ho gayi roz-e-qayamat se daraaz
dosh se neeche nahin utre abhi gesu-e-dost
Daagh-e-dil par khair guzri to ghanimat jaaniye
Dushman-e-jaan hain jo aankhen dekhti hain soye dost
Farsh-e-gul bistar tha apna, khaak par sote hain ab
Khisht zer-e-sar nahin yaa takia tha zaanu-e-dost
yaad karke apni barbaadi ko rote hain hum
jab udaati hain hawaaein tund khaak-e-koo-e-dost
Is balay-e-jaal se AAtish dekhiye kyunkar nibhe
Dil siwa sheeshe se nazuk, dil se nazuk khoo-e-dost
14.
Uljha hai dil buton ke gesu-e-pur shikan mein
ugti hai jaaey sabza kanghi mere chaman mein
latkegein dilon bankar dil zulf ki rasan mein
dikhlayega paseena paani che zaqan mein
shirin zabaan hui hai Farhaad ke dahan mein
Laila pukarti hai Majnu ke pairahan mein
itr gulab bankar halqe mein yar baitha
Subscribe to:
Posts (Atom)